O Tradutor toma conta do Desculpas para Ler
A palavra Traduzir vem do Latim TRADUCERE, “converter, mudar”, originalmente “transferir, guiar”, de TRANS- mais DUCERE, “guiar, conduzir”. A um tradutor exige-se um bom conhecimento da língua de origem e um domínio da palavra da língua-alvo. É necessário familiaridade com o assunto do texto e a excelência na compreensão da linguística das duas línguas, para conseguir a pureza da ideia. Eu considero o tradutor: o “purista” da palavra, o nosso guia. Com esse propósito, vou dedicar este mês a quem escolheu este ofício e o trabalha com minúcia, com excelência e com arte.
Este mês, Tania Ganho e Ana Pinto Mendes vão tomar conta do Desculpas para Ler. Todas as semanas vão deixar sugestões de leitura e vamos estar à conversa sobre a arte da tradução.
Conheça os principais momentos:
- 8 de outubro: Ana Pinto Mendes sugere um livro aos leitores.
- 23 de outubro: Ana Pinto Mendes desvenda mais um livro da sua biblioteca.
- 28 de outubro: Tânia Ganho toma conta das sugestões!
- 29 de outubro: À conversa com a escritora e tradutora, Tânia Ganho e a tradutora, Ana Pinto Mendes. (Entrada Livre) – 18:30 – Facebook Live @desculpasparaler
Outros artigos relacionados:
Descubra mais conteúdos Desculpasparaler nas redes sociais:








